prodaja@stozacibrid.com hr@hardtechnique.com vjeko.kovacicek@coolintunit.com info@tehnikhard.net mail@coolintunit.com webmaster@stozacibrid.com admin@hardtechnique.com tehnikhard.net web.stozacibrid.com www.coolintunit.com

Čitanje na stranim jezicima kao prilog internacionalizaciji škole

Osnovna škola Jurja Dobrile iz Rovinja jedna je od prvih akreditiranih Erasmus škola koja je svoj status stekla nastavno na dugogodišnju provedbu kvalitetnih i inovativnih Erasmus projekata.

Mnoge su hrvatske škole uključene u Erasmus+ program te ugošćuju učitelje iz različitih europskih škola po modelu job shadowing, no sama aktivnost promatranja rada može školi i učenicima osigurati puno veću europsku dimenziju od samog posjeta učitelja. Cilj je svih aktivnosti koje se provode unutar Erasmus programa podizanje ključnih kompetencija svih sudionika – kako učenika, tako i učitelja, poticanje iskustvenog učenja te internacionalizacija i umrežavanje s ostalim obrazovnim ustanovama diljem Europe.

U skladu s ciljevima akreditacije Erasmus+ tim škole izradio je Strategiju internacionalizacije Škole s nekoliko ključnih područja rada. Jedna od aktivnosti za povećanje međunarodne vidljivosti jest ugošćavanje kolega iz inozemnih škola po modelu job shadowing

Osnovna je ideja takvih aktivnosti promatranje rada kolega u školi domaćinu te stvaranje prilika za nove suradnje. No, kako je posao ugošćavanja kolega zahtjevno za domaćine jer iziskuje izradu rasporeda hospitacija, pripremu dokumentacije, dogovor s kolegama te dodatno vrijeme za vođenje gostiju po školi te upoznavanje s hrvatskim obrazovnim sustavom, u školi uvijek nastoje goste uključiti u aktivnosti koje doprinose širenju europske ideje među učenicima škole.

Tako npr. svaku grupu učitelja koji ih posjeti zamole da za učenike sedmih razreda pripreme prezentaciju zemlje i mjesta iz koje dolaze kako bi se učenici bolje upoznali sa specifičnostima europskih zemalja o kojima uče kroz kurikulum Geografije. Uz to ih zamole da za učenike pripreme i prezentaciju škole i obrazovnog sustava te na taj način učenici mogu usporediti naš sustav obrazovanja sa sustavima svojih vršnjaka.

Gotovo uvijek na kraju prezentacije ostane vrijeme za debatu te učenici gostima postavljaju mnoga pitanja gdje dobivaju priliku za vježbanje svojih jezičnih kompetencija. Ponosni su kada ih gosti redovito pohvaljuju za razinu komunikacije na engleskom jeziku što svakako doprinosi jačanju njihovog samopouzdanja. Nadalje, kolegama savjetuju i da učenicima donesu tradicionalne slatkiše iz svojih regija pa na taj način učenici lako povezuju Španjolsku sa Chupa-chups lizaljkama, Italiju sa Ferrero rocher kuglicama, Portugal s pastel de nata kolačićima, Belgiju sa speculas keksima, Sloveniju s Fructal sokom i Gorenjka čokoladama.

Vrhunac dobre suradnje očituje se kad su kolege voljne održati jedan sat ili radionicu iz područja za koje su specijalizirani pa su nedavno imali priliku nastavu engleskog jezika realizirati uz izvrsne dramske tehnike koje je za učenike pripremila učiteljica Julia iz Montessori škole iz Varšave. Ne zaboravimo da nam učitelji iz europskih škola također mogu biti izvrsni pomagači u pripremi učenika za grupne mobilnosti. Učiteljica Eleni s Cipra posjetila je školu neposredno prije odlaska učenika u partnersku školu u Larnacu te ih upoznala s tradicijom, kulturom, poviješću i posebitostima Cipra netom prije odlaska na mobilnost.

Najzanimljivije od svega jest suradnja s kolegama oko poticanja višejezičnosti u školama. Naime, svaku grupu učitelja zamolimo da nam po dolasku donese na poklon dječju knjigu svog nacionalnog autora na njihovom materinjem jeziku  koju onda učitelji čitaju učenicima te koju po završetku aktivnosti doniraju u našu malu međunarodnu knjižnicu koja se nalazi u učionici enegleskog jezika.

 Posljednji posjet kolega iz inozemnih škola realiziran je sredinom svibnja kad su nas posjetili učitelji iz triju europskih država. Učenike prvog razreda područne škole u Balama posjetili su tako učitelji iz Danske, Finske i Rumunjske te je svaki učitelj pročitao po jednu priču na svom materinjem jeziku,  predstavljajući tako svoju kulturu i jezik učenicima.

Ova praksa, gdje učitelji iz drugih europskih država čitaju dijelove priče na svom materinjem jeziku učenicima u Balama, postala je tradicija – naime učenici su već imali prilike čuti priču na stranom jeziku tijekom boravka učiteljica iz Poljske. I dok su primijetili  da je poljski jezik sličan hrvatskom jer su uspjeli razumjeti neke riječi, s druge strane, danski, mađarski (učiteljica iz Rumunjske je izabrala mađarski budući da je to njen materinji jezik) i finski jezici bili su im potpuno novi i nepoznati. Jedan učenik je opisao danski jezik kao mješavinu njemačkog, francuskog i hrvatskog jezika (?).

Nije slučajno područna škola odabrana kao mjesto posjeta učitelja jer u školi vode računa da učenici područnih škola budu uključeni u što je moguće više aktivnosti kao i njihovi vršnjaci iz matične škole u Rovinju. Uključivost je jedan od prioriteta Erasmus programa, a ovim aktivnostima postižemo njegovo ostvarivanje na jednostavan i učinkovit način.

Posjete stranih učitelja i njihovo uključivanje u aktivnosti čitanja odličan su način osvješćivanja učenika o postojanju jezične raznolikosti unutar Europske unije, kao i sličnosti i razlike među jezicima. Višejezičnost je jedno od temeljnih načela EU, a ovakve aktivnosti pomažu djeci da razviju razumijevanje i poštovanje prema različitim kulturama i jezicima.