Riječ je o djelima hrvatskih autora objavljenim izvan Hrvatske koja se prikupljaju za tu Zbirku i pohranjuju u njoj.
Služba za knjigu i nakladništvo djeluje u sklopu Uprave za razvoj kulture i umjetnosti Ministarstva, a jedna je od njezinih zadaća dodjeljivanje potpora za prijevode na strane jezike djela hrvatskih autora, ponajprije u području lijepe književnosti (beletristika), s ciljem promicanja njihova djelovanja u inozemstvu. Natječaj je Službe za dodjelu takvih potpora otvoren tijekom cijele godine i strani nakladnici koji se odluče tiskati djelo nekog hrvatskog autora imaju mogućnost u sklopu tog natječaja zatražiti novčanu potporu Ministarstva.
Među djelima hrvatskih autora koja su uz potporu Ministarstva nedavno objavljena u inozemstvu ističu se roman Miroslava Krleže Na rubu pameti preveden na španjolski jezik i obavljen u Španjolskoj, roman Janka Polića Kamova Isušena kaljuža na makedonskom i Astaroth Ive Brešana na ukrajinskom jeziku. Tu su i djela suvremenih hrvatskih književnika: roman Frida ili o boli Slavenke Drakulić na nizozemskom, pet drama Mire Gavrana na češkom okupljenih u knjizi naslovljenoj Pet divadelních textu (Pet kazališnih tekstova), roman Jurice Pavičića Crvena voda na francuskom, roman Miroslava Međimorca Presvijetli i rabin na španjolskom, objavljen u Meksiku, te pripovijesti Neve Lukić na engleskom jeziku.
Od ostalih su jezika zastupljeni bjeloruski, bugarski, estonski, grčki, katalonski, mađarski, njemački, poljski, ruski, slovački, slovenski i talijanski jezik.
Među uglednim je prevoditeljima koji su preveli donirana djela i savjetnica u Odjelu Nabava i izgradnja zbirki Nacionalne i sveučilišne knjižnice u Zagrebu hispanistica dr. sc. Željka Lovrenčić.