Filozofski fakultet Sveučilišta u Zagrebu je u partnerstvu s Rumunjskom akademijom, Uredom finskoga premijera te latvijske jezičnotehnološke tvrtke Tilde razvio višejezično komunikacijsko pomagalo koje svim sudionicima tijekom Predsjedanja Vijećem Europske unije u 2019. i 2020. godini u zemljama domaćinima (Rumunjska, Finska i Hrvatska) pomaže u nadilaženju jezičnih barijera te im olakšava pristup raznim obavijestima.
Prevoditelj je predstavljen na radionici održanoj 28. siječnja 2020. u Press-centru hrvatskoga predsjedanja u Nacionalnoj i sveučilišnoj knjižnici u Zagrebu, a projekt „Prevoditelj za predsjedanje Vijećem Europske unije“, u sklopu kojeg je pomagalo razvijeno, poduprla je Europska komisija kroz program Instrument za povezivanje Europe (Connecting Europe Facility, CEF).
Prevoditelj, odnosno sustav za strojno prevođenje, izgrađen je uporabom umjetne inteligencije i to primjenom neuronskih mreža kao najnovijih metoda za izradu takvih sustava.
“Kad prevode, sustavi neuronskoga strojnoga prevođenja ispituju čitavu rečeničnu okolinu u tekstu i proizvode visokokvalitetne prijevode koji stilom najaviše nalikuju ljudskim prijevodima. Prva preliminarna mjerenja za englesko-hrvatski i hrvatsko-engleski smjer prijevoda pokazuju kako je sustav bolji od svepopularnoga Google Translatea”, istaknuo je prof. dr. sc. Marko Tadić, voditelj projekta na Filozofskom fakultetu u Zagrebu.
Osim otvaranja jedinstvenom digitalnom tržištu, ovakav sustav za strojno prevođenje osigurava budućnost i samog hrvatskog jezika.