Prvu nagradu zaslužila je riječ plovopis, autora Dubravka Merlića, a znači književno ili neko drugo djelo koje opisuje putovanje brodom ili plovilom.
Drugonagrađena je Martina Šarić za riječ čvornik koja je hrvatski ekvivalent za “hub”, odnosno središnju točku povezivanja.
Juraj Borić dobitnik je treće nagrade za riječ uglednina što je prijevod engleskog pojma “goodwill”, koji u računovodstvu označava nematerijalnu imovinu poduzeća koja nadilazi njegovu fizičku i financijsku vrijednost.
Ove godine prijavio se velik broj predlagatelja njih 201, koji su predložili čak 420 novih riječi, od kojih je 18 izabrano u uži krug. Tvorci riječi naveli su tumačenje značenja za predložene riječi, a osim nagrađenih, u užem krugu bile su i riječi:
istodopka – simultanka (šahovsku igru u kojoj jači šahist istodobno igra protiv više slabijih šahista)
jelokrug – umjesto food court (sklop više, obično samoposlužnih, zalogajnica smještenih oko središnjeg prostora za blagovanje, unutar trgovačkog centra ili kao samostalni sklop)
konačnik – zamjena za riječ „rezultat“ (u smislu rezultata matematičke operacije)
kovaničnik – novčanik za kovanice; naziv za predmet u kojem se nose samo kovanice; s obzirom na novu valutu predmet je sve više u uporabi.
krovčeg – spoj krova i kovčega, odnosi se na thule, kutiju koja se vozi na krovu auta, a zovu je ljudi po stranom brendu
kuterac – udarac iz kuta
kružnik – rotor / kružni tok – iako za stranu riječ rotor imamo hrvatski pojam kružni tok (raskružje), čini mi se da bi jednostavniji i zgodniji termin mogao biti kružnik
mapina – križanac maline i kupine; za sada koristimo engleski izraz tajberi
nadtaktiranje – overclocking, Zamjena za nepotrebni anglizam koji se često koristi u računarstvu i elektrotehnici, a to je izraz overclocking. Jako sličan primjer za koji već postoji hrvatska riječ je riječ naduzorkovanje za oversampling.
namrežno – online. Pretraživanjem mreže nisam našao da se tim izrazom služimo u našem jeziku. Međutim, našao sam ga na slovenskim mrežnim stranicama. Ta riječ – namrežno – bi po mojem osjećaju bila u duhu hrvatskog jezika a njena upotreba bi bila i intuitivno jasna.
napucak – smeš ili smeč
plovopis – književno ili neko drugo djelo čiji je sadržaj opis kakva putovanja brodom ili nekim drugim plovilom
poslovlje – biznis
reciklana – reciklažno postrojenje
sigurnik – umjesto anglizma sef (metalna/čelična blagajna)
tipkomamac – zamjena za englesku riječ clickbait.
Uz novčane nagrade u iznosu od 600 eura za prvo mjesto, 400 eura za drugo te 200 eura za treće mjesto nagrađeni su dobili i kipiće akademskog kipara Tonka Fabrisa, koji prikazuju Ivana Šretera, te diplome časopisa “Jezik”.