Drago Štambuk je objavio više od 70 knjiga poezije, antologija, prijevoda, jezikoslovnih rječnika i ogleda te se smatra jednim od najznačajnijih suvremenih hrvatskih pjesnika i autorom s najotvorenijim i najrazvedenijim djelom.
Budući da u Hrvatskoj jednako kao i u Azerbajdžanu ne postoje međusobni prevoditelji, za prijevod ‘Zefira’ korišten je prijevod iste knjige na perzijski jezik, pod nazivom ‘Damavand, s onu stranu mora’.
Promocije u prestižnom Baku Book Centru te na Azerbajdžanskom sveučilištu za jezike izazvale su velik interes domaće političke i kulturne javnosti kao i diplomata akreditiranih u Azerbajdžanu.
Pozivu na promociju odazvali su se brojni kulturni djelatnici u Bakuu, predstavnici državnih organizacija, ljubitelji poezije te diplomati. „Zefir“ je predstavila vrlo utjecajna azerbajdžanska političarka, zastupnica u parlamentu, predsjednica Odbora za kulturnu suradnju Gulnara Pashayeva, koja i sama piše poeziju, te prevoditelj – iranist Ilgar Alfioglu. Pjesme iz zbirke govorili su pjesnikinja Nigar Hasanzade, televizijski prezenter Ilgar Fahmi te autor Drago Štambuk. Dva dana kasnije akademik Štambuk je gostovao na Azerbajdžanskom sveučilištu za jezike.
Susretu sa studentima i nastavnicima prethodio je sastanak akademika Štambuka i njegovog domaćina, hrvatskog veleposlanika Branka Zebića, s vodstvom sveučilišta – rektorom, akademikom Kamalom Abdulom te s vicerektorima.